Após uma década de apoio à reintrodução da língua portuguesa em Timor - 1 (FOTO JULHO 2009)
Isto são as fotografias das prateleiras de livros sobre línguas numa das principais livrarias da capital timorense. Temos: - 1 Dicionário de inglês-indonésio - 1 Dicionário de indonésio-inglês - 1 Dicionário de sueco-indonésio - 2 Dicionários distintos de alemão-indonésio, - 1 Dicionário de indonésio-alemão - 1 Dicionário de alemão-indonésio e indonésio-alemão - 1 Dicionário de italiano-indonésio - 1 Dicionário de tétum-indonésio e indonésio-tétum (publicado pela Gramedia – que é uma livraria/editora do tipo Fnac na Indonésia - de acordo com as normas oficiais em vigor para o tétum) - 1 Dicionário de coreano-indonésio e indonésio-coreano - 1 Dicionário de francês-indonésio e indonésio-francês - 1 Dicionários de francês-indonésio, - 1 Dicionário de indonésio-espanhol - 1 Dicionário de espanhol-indonésio - diversos dicionários indonésios de termos técnicos de biologia, química, física, medicina, economia, sociologia, política moderna, expressões idiomáticas, etc.
Não existem no mercado dicionários de indonésio-português, nem de português-indonésio, nem dicionários de português-tétum, nem dicionários de tétum(contemporâneo e oficial)-português. Após uma década de projectos de apoio à reintrodução da língua portuguesa em Timor, é impressão minha ou falta aqui alguma coisa?
Comments and faves